Googleの迷走

グーグルが新エネルギー開発へ
【引用始まり】 — 【ロサンゼルス=松尾理也】インターネット検索最大手グーグル(カリフォルニア州)は27日、現存する各種発電形式のうちもっとも安価とされる石炭発電よりもさらに安価で再生可能な代替エネルギーの開発計画を発表した。インターネットの分野で数々の革命を起こしてきたグーグルが、エネルギー分野でも旋風を起こせるかどうか、注目が集まっている。(産経新聞)【引用終わり】 —

グーグルが新エネルギー開発分野に進出するそうです。
キャッシュが余って、尚且つ地球温暖化対策に興味があるのか知りませんけど、それはいきなりぶっ飛びすぎなような気がします。検索を軸に世界的に大きくなったグーグルですけど、最近いろんな分野に手を広げすぎていてそのうち失速してしまいそうな予感がしました。純粋な技術会社から急激に胡散臭さの漂う会社にイメージが変わりつつあります。特にここ数年、メディアで取り上げられる機会が増えてから一種のブーム化を感じます。

ところでグーグル繋がりで今日友達におもしろいことを教えてもらいました。
「魔女の宅急便」「新世紀エヴァンゲリオン」の英訳は? Web翻訳は意外とスゴイ
【引用始まり】 —  「Google」には各国語を対象にした自動翻訳サービス「Google翻訳」があるが、このサービスがなかなかの優れものだということを「2ちゃんねる」のディープユーザーが発見した。話題となった掲示板はすでに“dat落ち”してしまって閲覧できないが、「Googleすげえwwww」はこう始まる。【引用終わり】 —

Google翻訳で「魔女の宅急便」を英語変換すると「Kiki’s Delivery Service」と翻訳されるのです。直訳でないところがすごいという話です。他にも新世紀エヴァンゲリオンは「Neon Genesis Evangelion」、「ジョジョの奇妙な冒険」は「WRYYY」というお洒落ぶりです。ジョジョは笑いました。

いろんなのを試してみました。

天空の城ラピュタ = Castle in the Sky

ハンターハンター = Hunterxhunter

剛田武 = Jaian

やらないか = I do not

カスラック = JASRAC

ドキュン = Dqn

ネズミーランド = Disneyland

私の名前は太郎です。= My name is David.

私の名前は花子です。= My name is Jen.

私の名前は山田太郎です。= My name is John Steinbeck.

私の名前は山田花子です。= My name is Jane Smith.

ゴルゴ13 = Duke Togo

上を向いて歩こう =  Sukiyaki

できちゃった結婚 = Shotgun wedding

てな感じです。
みなさんも何か見つけたら報告お願いします。

コメントを残す

ABOUTこの記事をかいた人

1983年大分県生まれ。東京在住のWeb系エンジニア。
ポータルサイト、ファッションECサイト、コーディネートアプリ、食品ECサイトの開発運用などを経験。
人に役立つことや面白い記事を書けたらなと思っています。